愫 means genuine feelings. The lyrics are quite meaningful. It’s a debate on how feelings should be expressed so that the other party doesn’t feel neglected or find it difficult to follow. It’s a 1984 classic by one of Singapore’s first singers who had made it in Taiwan, Maggie Teng 鄧妙華. The male part was delivered in female key by Taiwanese songwriter 孫建平. Sun had amazing vocal range. I actually prefer 愫 to 牵引。
Dewdrop Books – Fiction and non-fiction with a focus on the colourful and exotic Asian realm. Check out our titles.